Gyermekirodalom és a könyvtárak

Bejegyzés ideje: 2007. november 26., hétfő. Kategória: Irodalom,Könyvtárak világa,Könyvtárhasználati oktatás,Olvasás. Szerző: konyvtarostanar

Jessica SpanyolKönyvtári témájú (angol nyelvű) gyerekkönyv az Amazonon

Carlo, a bébizsiráf állandó szereplő Jessica Spanyol gyerekirodalmi szerző műveiben. A nagycsoportos
óvodáskorúaknak szóló, Carlo és a nagyon kedves könyvtáros című, 32 oldalas keménykötésű, gazdagon illusztrált könyv 2004-ben jelent meg, Most az Amazon 11 dollárért árulja. Carlo és cicatársa, Crackers ellátogatnakaz új könyvtárba. Minden tetszik nekik, csak a könyvtárostól, Mrs Chincától szeppennek meg egy kicsit. Nem csoda, hiszen az alligátor-könyvtároshölgynek hegyes fogai és éles karmai vannak. De félelmük szertefoszlik, mikor kiderül, hogy Mrs Chinca szinte mindent tud, és ő is szereti a könyveket…

Ne kérdezzék, miért épp egy krokodil személyesiti meg a könyvtárost – nem tudom – 🙂

További részletek az Amazon.com-on.

BZs

Forrás: KATALIST

***

Bánhegyi Zsolthoz csak egy kérdéssel csatlakoznék még: miért nem fordítják le magyarra ezt a cseles kis könyvecskét? Vagy még tovább megyek: miért nem írunk mi magunk ilyeneket?!?

Nem lehet eléggé korán kezdeni a könyvtárak és az olvasás népszerűsítését…

5 hozzászólás ehhez a bejegyzéshez: 'Gyermekirodalom és a könyvtárak'

Iratkozz fel a hozzászólások RSS értesítőjére vagy TrackBack ehhez: 'Gyermekirodalom és a könyvtárak'.

  1. Cs. Bogyó Katalin szerint...

    2007. november 27., kedd | 16:39

    Emlékeztek még Könyves-Tóth Lilla és Gaál Éva Keresd a könyvtárban!-jára? Emlékezetem szerint az volt az első és utolsó ilyen jellegű könyvecske – lehet, hogy tényleg eljött az ideje egy átdolgozott újabb kiadásnak vagy egy újnak – akár ennek a Carlo félének.
    B.Zs.-vel együtt engem is az érdekelne, hogy vajon miért éppen egy krokodilt választottak a nagyon kedves könyvtárosnak! 🙂

  2. Bondor Erika szerint...

    2007. november 27., kedd | 01:33

    Szerintem csak a magyarok hívják spanyolnak a spanyolokat – ők önmagukat nem így nevezik. Melléknévként náluk az español, hispanense, hispánico, hispano szavakat találtam.

    De ha spanyol a szerző, akkor rábízzuk a fordítást Kívül-belül irodalomra – amint hazatér Spanyolhonból… 🙂

  3. Paszternak szerint...

    2007. november 26., hétfő | 17:25

    Nem lehet, hogy… spanyol származású? 🙂

  4. Bondor Erika szerint...

    2007. november 26., hétfő | 15:32

    Rajzolsz is hozzá? 🙂

    Viccen kívül: nekem olyan gyanús az illusztrátor családneve: nem lehet, hogy magyar származású? Fel kéne kutatni, hogy nem támogatná-e meg a szerzői jogokkal a magyar iskolai könyvtárakat. Ez esetben kiadhatná a KTE… 🙂

  5. Paszternak szerint...

    2007. november 26., hétfő | 14:52

    Megvan a hétvégi feladat… 😛

Szólj hozzá!

*